hth·华体育APP下载
hth·华体育APP 官方
hth·华体育APP(中国)体育官方网站
hth·华体育APP官网
hth·华体育官方
华体育app下载
华体娱乐app正规吗
华体育会app
华体汇体育app
华体网下载
📔王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候hth·华体育APP,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是hth·华体育APP,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
hth·华体育APP在哪下载安装?hth·华体育APP好用吗?
作者: 周彪风 2024年06月19日 01:19
网友评论更多
309荆河建u
来论|保护夜空不受光污染影响🥑🎞
2024/06/19 推荐
187****2431 回复 184****3784:2直飞奥克兰航线复航成都每周直飞大洋洲航班量超过10班⚖来自宜兴
187****6732 回复 184****8292:一门从田野到田野的学问➘来自莱州
157****9758:按最下面的历史版本🚳⛼来自崇左
5442巩武翠179
消费金融公司准入标准提高 加强消费者权益保护🕠🚟
2024/06/18 推荐
永久VIP:保时捷高管锐评“保时米”,这些设计到底抄没抄?📙来自北京
158****654:秀我中国|“冰城左右哥”喊话天水☙来自玉林
158****9748 回复 666😠:特斯拉将裁减超10%全球员工📋来自郑州
426凌辉雨kg
城市“更新”,生活更美🥦⛂
2024/06/17 不推荐
蒋园琼ur:转变资源利用方式 提高资源利用效率(两会后探落实·以高水平保护支撑高质量发展③)❒
186****2972 回复 159****5081:阿玛尼直播🏌