本地纯净下载
纯净官方版爱游戏爱体育app苹果
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后爱游戏爱体育app苹果,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性爱游戏爱体育app苹果,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
。1.4MB/2024/05/19
直接下载7.82MB/2024/05/19
直接下载2.22MB/2024/05/19
直接下载3.87MB/2024/05/19
直接下载4.40MB/2024/05/19
直接下载9.68MB/2024/05/19
直接下载2.24MB/2024/05/18
直接下载5.85MB/2024/05/18
直接下载1.83MB/2024/05/18
直接下载2.41MB/2024/05/18
直接下载6.21MB/2024/05/18
直接下载0.21MB/2024/05/18
直接下载2.8MB/2024/05/18
直接下载70.8MB/2024/05/18
直接下载91.4MB/2024/05/18
直接下载26.7MB/2024/05/18
直接下载75.2MB/2024/05/18
直接下载58.86MB|查看
83.61MB|查看
89.58MB|查看
16.38MB|查看
63.8MB|查看
16.93MB|查看
88.17MB|查看
95.67MB|查看
13.34MB|查看
87.3MB|查看
73.17MB|查看
爱游戏综合登录52.38MB|2024/05/18
爱游戏电子入口官网63.5MB|2024/05/18
爱游戏官网平台79.60MB|2024/05/18
爱游戏im电竞官网64.35MB|2024/05/18
爱游戏电竞注册99.32MB|2024/05/18
爱游戏体育app登录入口1.44MB|2024/05/18
爱游戏官方平台官网网址36.58MB|2024/05/18
爱游戏体育app在线官网34.33MB|2024/05/189
爱游戏体彩注册官网入口24.57MB|2024/05/18
爱游戏官网注册账号35.41MB|2024/05/18