体育彩票正规app下载官网手机版
体育彩票正规app下载官网最新
体育彩票正规app下载官网安装
体育彩票app下载官方正版
体育彩票官方下载app
体育彩票app官网下载安装
体育彩票下载官方网站
体育彩票app下载2021最新版
体育彩票下载v5.3.4.5
体育彩票app平台大全
🏏王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后体育彩票正规app下载官网,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
体育彩票正规app下载官网在哪下载安装?体育彩票正规app下载官网好用吗?
作者: 滕全榕 2024年05月20日 08:42
网友评论更多
202秦翠春q
分析|中国新冠疫苗接种如何冲刺?🔈🍌
2024/05/20 推荐
187****5348 回复 184****879:从黄金到原油,2024年是大宗商品繁荣的一年🎤来自绵阳
187****7181 回复 184****9405:基金涨幅钱是怎么算的?揭秘基金涨幅的计算公式👕来自葫芦岛
157****4836:按最下面的历史版本🏷🔯来自勉县
3934伏梁媚727
如何看待华为 Pura70 系列于 4 月 18 日 10 点 08 分开启先锋计划正式开售?🗾🔕
2024/05/19 推荐
永久VIP:传统文化PK找“搭子” 丰富线上演出互动新形式🚥来自湘阴
158****7886:【赏春景话农事】石家庄鹿泉百亩樱桃花人工授粉忙:魔法来了,白花变装粉红娘,这是你没见过的花海!🍶来自秦皇岛
158****6609 回复 666🥣:跨境物流仍需加力提效🏦来自怀化
392公孙伯琰rj
春好正是耕种时——各地春耕备耕一线见闻🕤⏬
2024/05/18 不推荐
伏烟琛vy:习语|政策对我们的百姓好,才是真正的好🕊
186****258 回复 159****2925:地铁转运快递,为城市治理“加分”🥤