九游俱乐部网页版登录入口
九游俱乐部网页版登录不了
九游俱乐部网页版登录不上
九游游戏中心网页版登录
九游会网页
九游会网址登陆
九游会俱乐部
九游登录网站
九游官网网页版登录
九游网页版登录入口
🍭王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间九游俱乐部网页版登录,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
九游俱乐部网页版登录在哪下载安装?九游俱乐部网页版登录好用吗?
作者: 燕振燕 2024年06月07日 07:32
网友评论更多
494宗政欣芳q
内塔尼亚胡召开战时内阁会议时称:谁伤害我们 我们就伤害谁🌐☮
2024/06/07 推荐
187****3393 回复 184****6044:生育保险五个维度,给予参保人更多关怀和守护🦁来自台州
187****4743 回复 184****4114:小户型实现多种可能,改出小卧室和独立客餐厅👀来自乳山
157****2307:按最下面的历史版本❽⚞来自肇庆
3985翁先凤166
中国一二队包揽冠亚军🗳🚳
2024/06/06 推荐
永久VIP:以信息畅通优化健康服务🎻来自达州
158****6706:【乘着大巴逛消博】消保靠“浦”——专访浦发银行海口分行🖕来自平度
158****2410 回复 666🏬:绘写壮阔的黄河画卷❞来自桐乡
16洪娣姣lx
赵乐际同朝鲜劳动党中央政治局常委、最高人民会议常任委员会委员长崔龙海会谈♣🧜
2024/06/05 不推荐
单勤贵lg:第61届高博会:推动两岸海洋合作与海洋人才培养🏡
186****5755 回复 159****2269:冬奥效应,奏响新发展理念的乐章(评论员观察)❟