53ky开元

 

53ky开元

📈⛚🕯

53ky开元国际网页大厅

53ky开元游戏大厅官网

53ky开元下载

53ky开元游戏

53ky开元国际大厅版本

53ky开元.VnP

53ky开元国际大厅怎么下载

53ky开元国际高清

53ky开元下载26MB

53ky开元国际苹果版

     

53ky开元

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌53ky开元,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

😺(撰稿:范会承)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

74人支持

阅读原文阅读 5815回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 华盛启☭LV8六年级
      2楼
      汽油、柴油价格上调🏛
      2024/06/06   来自驻马店
      8回复
    • 🌕蒋杰英LV2大学四年级
      3楼
      新片|电影《酱园弄》全阵容官宣,预计年内上映😾
      2024/06/06   来自江门
      0回复
    • 逄君芝⛍LV8幼儿园
      4楼
      月薪5万夫妻裸辞创业日入200🥔
      2024/06/06   来自莱州
      6回复
    • 郝希轮LV7大学三年级
      5楼
      “良田”不只在田野(快评)⌛
      2024/06/06   来自宿豫
      7回复
    • 童德思💦❢LV9大学三年级
      6楼
      积石山6.2级地震|中央企业为积石山地震灾区捐款5500万元🎚
      2024/06/06   来自佛山
      0回复
    • 柯月弘LV8大学四年级
      7楼
      东京奥运会不接待海外观众 英半数成年人已接种首剂疫苗|大流行手记(3月21日)🤲
      2024/06/06   来自鹰潭
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #南京今年将新建和改造提升高标准农田超5万亩#

      宰环琛

      4
    • #中美举行新一轮外交政策磋商#

      江荔黛

      9
    • #在年味中感受春节的文化魅力(人民时评)#

      林辰叶

      5
    • #倾心公益30载 完美公司助力中山慈善万人行

      安绍娥

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注53ky开元

    Sitemap