博鱼app下载中国官方网站
博鱼首页
博鱼体育官网
搏鱼图片
搏鱼是什么意思
博鱼bob
博鱼体育app官方入口
博鱼体育官网网址
博鱼体育官方网站依98db in
博鱼体育官方app
🐖王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼app下载(中国)官方网站在哪下载安装?博鱼app下载(中国)官方网站好用吗?
作者: 符艳玉 2024年06月16日 23:33
网友评论更多
492荆珠磊g
中光防雷:2023年净利润同比增长3.44% 拟10派0.15元🎭☃
2024/06/16 推荐
187****1127 回复 184****2507:一季报观点出炉!中欧基金宋巍巍:把握全球人工智能革命带来的投资机遇🏕来自吉首
187****2893 回复 184****8420:报告:释放健康消费潜力 五大策略助力快消企业突围➍来自古包头
157****3187:按最下面的历史版本😏😣来自宜春
3125翁柔菁23
杜海涛沈梦辰长沙甜蜜打卡,超大版嘉士利威化抢镜🆕⛪
2024/06/15 推荐
永久VIP:探访建设中的斯里兰卡科伦坡港口城🙆来自沈阳
158****4792:男子过斑马线疑被未成年人开车撞到🐘来自溧阳
158****465 回复 666❺:苹果(AAPL.US)Q1出货量大降近10%! 安卓竞争对手们强势崛起🛴来自石河子
730许菡武bs
心里没鬼自然没事 美国人在南海想得太多了🐰🎙
2024/06/14 不推荐
荣佳娅mf:钟华论:凝聚起高质量发展的强大信心和力量🌗
186****8900 回复 159****9626:3亿人上冰雪 14亿人盼冬奥🏉