类似金年会的平台些软件

 

类似金年会的平台些软件

😏🧓⚆     

类似金年会的平台些软件

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

👂(撰稿:申屠爽菁)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

8人支持

阅读原文阅读 1221回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 吉姬雅🔒LV7六年级
      2楼
      02版要闻 - 强化协同攻关机制加快种业科技进步🚓
      2024/06/04   来自临河
      9回复
    • ❻汪欣安LV4大学四年级
      3楼
      两会速递|阴和俊:让青年在建设科技强国的伟大事业中施展才华😩
      2024/06/04   来自合肥
      8回复
    • 嵇怡树✧LV6幼儿园
      4楼
      足协首次为泰山队公开撑腰!连续做出重要决定,直接把马宁看懵📚
      2024/06/04   来自增城
      2回复
    • 严宇馨LV7大学三年级
      5楼
      人民数据将联合神木市打造全国首家“数字乡村先行示范区”👓
      2024/06/04   来自平凉
      7回复
    • 唐茗颖❹✵LV4大学三年级
      6楼
      “电动车在哪儿充电”不只关乎安全🌹
      2024/06/04   来自牡丹江
      7回复
    • 季兰晶LV7大学四年级
      7楼
      以国家调查委员会:内塔尼亚胡对梅龙山踩踏负有“个人责任”🚩
      2024/06/04   来自安阳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #第一观察·现场|相知无远近 万里尚为邻#

      张伊力

      5
    • #新生儿死亡率创新高,台卫福部门负责人称有三大原因#

      石绿影

      2
    • #16岁高颜值女孩1万元穷游7国#

      寇杰栋

      4
    • #乌克兰突发!泽连斯基发声

      汪香宏

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注类似金年会的平台些软件

    Sitemap