博鱼电竞官方官网首页登录下载安装
博鱼电竞官方官网首页登录下载
博鱼电子竞技
博鱼体育官网网址
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼bob
博鱼sport
博鱼体育可靠吗
博鱼体育官网
博鱼体育app官方链接
💪王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼电竞官方官网首页登录下载在哪下载安装?博鱼电竞官方官网首页登录下载好用吗?
作者: 夏林舒 2024年06月05日 09:43
网友评论更多
289上官筠生p
两会世界眼|和平力量、稳定力量、进步力量——国际社会高度评价中国特色大国外交🅰⛦
2024/06/05 推荐
187****281 回复 184****4131:现场直击:甘肃积石山县地震伤员陆续送往医院救治🈂来自株洲
187****8111 回复 184****5101:学校回应“86岁老校长迎娶初恋”:幸福来得不容易🐃来自汕头
157****8643:按最下面的历史版本🌹➲来自郑州
1563水奇君959
“明星基金经理”蔡嵩松涉受贿案👇🐡
2024/06/04 推荐
永久VIP:天燕座 IC 4633 螺旋星系☨来自信阳
158****5497:《苏里南昆虫的蜕变》💷来自濮阳
158****5429 回复 666➰:人民网三评“指尖上的形式主义”之一:手机都快“瘫痪”了🏜来自朝阳
771莫晶若ws
新华网评:一碗天水麻辣烫,装着一座城的“滚烫”💍🍧
2024/06/03 不推荐
仲孙程钧yk:日本2024财年防卫预算创历史新高🚪
186****8083 回复 159****2803:普拉博沃走访中日马三国的意义 | 早报评论✞